2020年6月10日19时,中山大学必威BETWAY官网博士生导师詹成教授应邀,通过在线会议平台为我院师生做了题为“专业口译的理念、实践与论文写作”的主题讲座。本次讲座是必威BETWAY官网“蒲华讲坛”系列学术讲座第三期,由院长刘熠教授主持。
专家简介
詹成教授是中山大学必威BETWAY官网博士生导师。曾担任广东外语外贸大学高级翻译学院教授、副院长兼MTl教育中心主任。
系世界口译最高行业组织——国际会议口译员协会 (AIIC) 在华南地区的唯一会员,也是世界译联(FIT)和国家人社部认证的同声传译员,有20年国际会议口译工作经验,为千余场次国际会议提供同声传译,为近百位中外领导人和商界领袖担任译员。是中国翻译协会口译委员会副主任兼秘书长、广东省翻译协会理事、广东省高校外语专业教学指导委员会翻译专业分委员会副主任。
2004年被评为南粤优秀教师;2008年担任北京奥运村/残奥村村长、全国人大常委会副委员长陈至立同志的专职译员,圆满完成奥运会/残奥会工作后,被授予“中国翻译事业优秀贡献奖”。2012年被评为广州十大杰出青年;2014年荣获教育部霍英东教育基金会第十四届高等院校青年教师奖。
出版《政治场域中口译员的调控角色》等四部专著,在Interpreting、《外语界》、《中国翻译》、《 上海翻译》等国内外期刊上发表近40篇论文,编写了十部国家级规划教程,是国家级精品课程“英语口译 (课程系列)”主讲教师和国家级教学团队核心成员。
詹教授本次讲座从口译的理念入手,分析口译实践的基本问题和由此形成的研究课题,并结合MTI论文实际案例,对学生的论文选题、立意和撰写过程给出一定的建议。
首先,詹教授从口译的本质以及定义入手,带大家明确口笔译的区别,简单介绍口译的类型。詹教授指出了口译研究的八大维度,即媒介、场域、模态、语言(文化)、话语、参与者、译员、问题,提出口译的关注点应从“如何译”转向“作为一种行为,口译如何适应人们运用一切方式所能实现的有效沟通。”接下来,詹教授提出了MTI口译论文的基本特点及论文类型,着重在值得探讨的难点和研究的相关理论方面给予了宝贵的见解与意见,并举出论文实际案例,总结出现的问题。最后,詹教授对以上问题提出了对策与建议,使必威BETWAY官网师生对如何进行MTI口译论文写作有了更深的了解。