12月10日晚,上海外国语大学韩子满教授应邀,通过在线平台为我院师生做了题为“理论改写与科研学术评价——中国翻译理论建设亟需重视的两个方面”专题讲座,本次讲座为必威BETWAY官网与必威BETWAY官网话语研究中心“蒲华讲坛”系列讲座的第十期,讲座由院长刘熠教授主持。
韩子满教授主要从理论焦虑与传播、翻译理论与改写、中西改写现状、改写与科研评价、改写与突围五个方面,对理论改写与科研学术评价作出了系统的讲解和分析,让大家进一步了解了如何在翻译工作中进行有效的改写。只有充分掌握了解改写的理论知识以及研究方法才可以运用到翻译实践工作中去,进而推动本土翻译的国际化。通过韩教授的讲解,全体师生进一步认识到理论改写的重要意义,要重视资料的积累和阅读,重视论文的征集以及中西方核心期刊的对比研究分析,在改写中共同推动翻译理论的传播。
在讲座结束之际,刘熠教授向韩子满教授致以由衷的感谢。国家高度重视翻译理论的传播推广,对于我们外语人才培养有着十分重要的意义。今后在翻译工作中可以充分利用改写方式将中华文化更好的传播出去,与时俱进,共同推动外语研究向前发展。
专家简介:
韩子满教授,上海外国语大学语料库研究院教授,博士生导师,教育部翻译专业硕士学位教育指导委员会委员,中国英汉语比较研究会常务理事,中国译协翻译理论与翻译教学委员会委员,全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会委员,完成国家社科基金一项,省部级项目两项,目前主持国家社科基金重点项目一项,国家社科基金重大项目子课题一项,省级项目一项,发表学术论文70余篇,出版专著六部,译著八部,完成各类翻译任务三百余万字,近年来主要关注语料库翻译研究、翻译与战争方面的研究、中国文学外译等课题。